Proverbs – Conheça 8 provérbios famosos em inglês!

Quem nunca usou um provérbio ou, como costumamos dizer em português, um ditado ou dito popular?

Quando estamos aprendendo inglês, toda informação relacionada ao cotidiano é muito relevante, por isso os provérbios não poderiam ficar de fora.

Usamos provérbios em diversas situações e geralmente em contextos informais.

Os Proverbs em inglês também fazem parte do cotidiano dos nativos, inclusive alguns deles têm a mesma tradução e são usados no mesmo contexto que no português.

Neste artigo, conheça 8 provérbios famosos em inglês!

O que são provérbios?

Os Provérbios (Proverbs) em inglês são frases ou declarações curtas que geralmente expressam reflexões, conselhos ou até mesmo explicações sobre questões da vida e do cotidiano.

8 provérbios famosos em inglês com tradução e significado

1. The apple doesn’t fall far from the tree.

(A maçã não cai longe da árvore.)

Significado e uso: os filhos costumam herdar tanto a aparência quanto o comportamento dos seus pais.  “Tal pai, tal filho” ou “Filho de peixe, peixinho é.”

2. The grass is always greener on the other side of the fence.

(A grama é sempre mais verde do outro lado da cerca.)

Significado e uso: o mesmo que em português. Temos tendência a achar que a vida dos outros é melhor do que a nossa.

3. A bird in the hand is worth two in the bush.

(Melhor um pássaro na mão do que dois voando.)

Significado e uso: o mesmo que em português. O que você já tem ou conquistou é melhor do que aquilo que você poderia conseguir.

4. An apple a day keeps the doctor away.

(Uma maçã por dia mantém o médico longe.)

Significado e uso: se você se alimentar de forma saudável, terá uma saúde excelente, ou seja: “Você é o que você come”.

5. Don’t judge a book by its cover.

(Não julgue um livro pela sua capa).

Significado e uso: o mesmo que em português. Não devemos julgar nada pela aparência.

6.  Rome wasn’t built in a day.

(Roma não foi construída em um dia.)

Significado e uso: coisas grandiosas levam tempo para serem feitas.

7. Better safe than sorry.

(Melhor prevenir do que remediar).

Significado e uso: o mesmo que em português. É melhor ser cauteloso do que ter que arcar com as consequências depois.

8.  If you scratch my back, I’ll scratch yours.

(Se você coçar minhas costas, eu coço as suas.)

Significado e uso: se você me ajudar, eu também ajudo você.

Deixe um comentário